EXAMPLE
“…Again we assemble, a merry New Year,
To wish to each one of the family here,
Whether man, woman, or girl or boy,
That long life and happiness all may enjoy.
May they of potatoes and herrings have plenty,
With butter and cheese, and each other dainty,
And may their sleep never, by night or by day,
Disturbed be by even the tooth of a flea,
Until at the Quaaltagh again we appear
To wish you, as now, all a happy New Year!…”
From: An historical and statistical account of the Isle of Man
– Joseph Train, 1845
Note: A company of young lads or men generally went in old times on what they termed the Qualtagh, at Christmas or New Year’s Day, to the houses of their more wealthy neighbours; some one of the company repeating in an audible voice the following rhyme:
“Ollick ghennal erriu as blein feer vie;
Seihll as slaynt da’n slane lught thie
Bea as gennallys eu bio ry cheilley,
Shee as graih eddyr mraane as deiney
Cooid as cowryn, stock as stoyr.
Palchey phuddase, as skaddan dy-liooar;
Arran as caashey, eeym as roayrt ;
Baase, myr lugh, ayns uhllin ny soalt;
Cadley sauchey tra vees shiu ny lhie,
As feeackle y jargan, nagh bee dy mie.”
‘When this was repeated they were then invited in to partake of the best that the house could afford. (See example above for a translation.)
From: Dictionary of the Manks language, with the corresponding words or explanations in English, interspersed with many Gaelic proverbs
– Archibald Cregeen, 1835